Business Talk

Who should you hire: Agency, Boutique Agency or a Freelance Translator?

Last updated: March/2021

In today’s post, I will walk you through the pros and cons of hiring a Translation Agency, a Boutique Agency, and a Freelance Translator.

I intend to help you make an informed decision depending on your current situation.

  • Translation Agencies:

Translation agencies are language service providers (also known as LSPs) that offer an array of services within the translation industry. Some of the services are Translation, Localization, Editing, Copywriting, Interpreting, Graphic Design, and so on.

  • Pros: If you have a large volume of material to be translated into multiple languages, a translation agency will be able to assign your translation to many translators at once. The only thing you need to do is send them your documents for a quote and once you approve it wait for your deliverables in your inbox. 

A translation agency has the capacity for dealing with large clients and the demands and time pressure that comes with tight deadlines. Many of these agencies have offices around the world, which means that the work you send can be done in different time zones, so it never stops.

  • Cons: Because these translation agencies deal with a variety of requests, most of them coming from large clients, there is no time for much personal involvement with your project. The internal checks can be less thorough than what a Boutique Agency or a Freelance translator would offer you.

When it comes to budget, this is the most expensive route you can take. This is because, a large volume of materials to be translated into multiple languages, means more administrative work for the agency, and more people involved, project manager, multiple translators, editors, and smaller agencies, will be needed to get the job delivered to you. 

As you can see, the more people involved, the more it adds to the final cost.

  • Boutique Agencies:

Boutique Agencies as also Language Service Providers, the difference is they specialize or in fewer fields, such as medical, legal, or business translations, for instance, or they specialize in one or two languages.

For example, there are boutique agencies that only specialize in the translation of documents from English into Spanish. This could include all variants of the Spanish language, from European to Colombian and all in between.

Pros: Boutique Agencies can offer you a more detailed consultation than a Translation Agency can. They have resources that cover all the variants of the language and can provide you with an insight into what will or won’t work in the market that you want to expand.

Cons: BoutiqueAgencies although less expensive than large LSPs, can also be a bit pricey because they are also dealing with several people involved in different markets. Even if the language is in essence the same.

Freelance Translators:

Are individuals that perform the translation into their native language. They trade as self-employed or under a company’s name.

  • Pros: Freelance translators are highly skilled and educated. It is common to see translators with many advanced degrees from BA to Ph.D.

They also specialize in one or a handful of subjects such as medical, legal, business, marketing, travel, media, and so on.

Translators can give you a full consultancy about their specialization and the market you are trying to enter. This is because they constantly keep up to date with their specialization by taking many development courses. This bunch does not stop learning.

They are also the most budget-friendly. If you are trying to enter one market only, this will be your best choice.

  •  Cons: Freelance translators have less capacity for taking really large translations at once with a tight deadline.

There are also many scammers around pretending to be translators and Google translating jobs. 

This is not a regulated profession as it is not required to go through a board and pass any exams. Anyone can claim they are the best ninja translator on the market. I am sure you know someone who took a French class once who says that they can translate!

To remedy this situation, there are translation associations such as ITI, CIOL, and ATA that help serious translators gain professional credentials. Alternatively, you can look for professionals who constantly update their skills, such as having a BA, MA, or Ph.D. in translations, languages, or a related field or the subject matter they specialize in.

I understand that all this information can be overwhelming and perhaps even more confusing. Don’t worry, there is a light at the end of the tunnel, and I am here to help you.

We can assist you in making the best decision for you and your business. We offer a full consultation guiding you through the whole translation process.

If you have any questions, please feel free to contact me.

We believe in partnerships

Última atualização: março/2021

Quem você deve contratar: agência de tradução, agência especializada ou um tradutor freelance?

Hoje quero falar sobre os prós e contras de contratar uma agência de tradução, uma agência especializada e um tradutor freelance.

Minha intenção é ajuda-lo(a) a tomar uma decisão informada, dependendo de sua situação atual.

  • Agências de Tradução:

Agências de tradução são provedores de serviços linguísticos, elas oferecem uma gama de serviços dentro da indústria de tradução. Alguns dos serviços são tradução, localização, edição, copywritting, interpretação, design gráfico, e assim por diante.

  • Prós: Se você tiver um grande volume de material a ser traduzido em vários idiomas, uma agência de tradução poderá designar sua tradução para muitos tradutores ao mesmo tempo. A única coisa que você precisa fazer é enviar-lhes seus documentos para um orçamento e, uma vez aprovado, aguardar seus documentos em sua caixa de entrada do seu e-mail.

Uma agência de tradução tem a capacidade de lidar com grandes clientes e as exigências e a pressão de tempo que vem com prazos apertados. Muitas dessas agências têm escritórios em todo o mundo, o que significa que o trabalho que você envia pode ser feito em diferentes fusos horários, portanto nunca para.

  • Contras: Como estas agências de tradução lidam com uma variedade de pedidos, a maioria deles provenientes de grandes clientes, não há tempo para muito envolvimento pessoal com seu projeto. As verificações internas podem ser menos minuciosas do que uma agência especializada ou um tradutor freelance lhe ofereceria.

Quando se trata de orçamento, este é o caminho mais caro que você pode tomar. Isto porque, um grande volume de materiais a serem traduzidos em vários idiomas, significa mais trabalho administrativo para a agência e mais pessoas envolvidas como por exemplo: gerente de projeto, vários tradutores, editores e agências menores, serão necessários para que o trabalho seja entregue a você.

Como você pode ver, quanto mais pessoas envolvidas, aumento o custo final.

  • Agências especializadas

Agências especializadas são também provedores de serviços de linguísticos a diferença é que elas são especializadas ou em menos campos, como traduções médicas, jurídicas ou comerciais, por exemplo, ou são especializadas em um ou dois idiomas.

Existem agências especializadas trabalham somente na tradução de documentos do inglês para o espanhol. Isto poderia incluir todas as variantes do idioma espanhol, do europeu ao colombiano e todas demais variantes.

  • Prós: As agências especializadas podem lhe oferecer uma consulta mais detalhada que uma agência de tradução. Elas têm recursos que cobrem todas as variantes do idioma e podem lhe fornecer uma visão do que irá ou não funcionar no mercado que você deseja expandir.
  • Cons: As agências especializadas, embora menos caras que as grandes agências de tradução, também podem ser um pouco caras porque também estão lidando com várias pessoas envolvidas em diferentes mercados. Mesmo que o idioma seja na essência o mesmo.
  • Tradutores Freelance:

São pessoas que realizam a tradução em seu idioma nativo. Eles trabalham como autônomos ou sob o nome de uma empresa.

  • Prós: Os tradutores freelances são altamente qualificados e instruídos. É comum ver tradutores com muitos diplomas avançados, desde o Bacharelado até o Doutorado.

Eles se especializam em alguns campos como médico, jurídico, negócios, marketing, turismo, mídia, e assim por diante.

Freelancers podem lhe dar uma consultoria completa sobre sua especialização e o mercado em que você está tentando entrar. Isto porque eles se mantêm constantemente atualizados com sua especialização, fazendo muitos cursos de desenvolvimento. Este grupo não para de aprender.

Eles também são os que têm a melhor relação custo-benefício. Se você estiver tentando entrar em apenas um mercado, esta será sua melhor escolha.

  • Cons: Os tradutores freelances têm menos capacidade de trabalhar com um grande volume de palavras e com prazos apertados.

Há também muitos golpistas por aí fingindo ser tradutores e traduzindo trabalhos usando Google.

Esta não é uma profissão regulamentada, já que não é necessário passar por uma prova. Qualquer pessoa pode afirmar que é o melhor tradutor ninja do mercado. Tenho certeza de que você conhece alguém que fez uma aula de francês uma vez e que diz que pode traduzir!

Para remediar esta situação, existem associações de tradução como a ITI, CIOL, ATA e Abrates que ajudam os tradutores sérios a obter credenciais profissionais. Você pode procurar profissionais que constantemente atualizam suas habilidades, como os que tem Bacharelado, Mestrado ou Doutorado em tradução, letras, ou uma área relacionada a idiomas ou ao campo em que são especializados.

Eu sei que todas estas informações podem ser muito confusas, não se preocupe, há uma luz no fim do túnel, e estou aqui para ajudá-lo(a).

Nós podemos ajudá-lo(a) a tomar a melhor decisão para você e sua empresa. Oferecemos uma consulta completa que o(a) orientará durante todo o processo de tradução.

Se você tiver alguma dúvida, sinta-se à vontade para entrar em contato comigo.

Acreditamos em Parcerias

%d bloggers like this: